תכנון לימודים בסביבה רב לשונית בגיל הרך – מכללת אורנים

שם שיעור: רב לשוניות בגיל הרך

מספר שיעור: 4-101050-0

סמסטר: א

שעות שבועיות: 1

נקודות זיכוי: 3

 

שם שיעור: תכנון לימודים בסביבה רב לשונית בגיל הרך

מספר שיעור: 4-100560-0

סמסטר: א

שעות שבועיות: 1

נקודות זיכוי: 3

 

 

 

תוכנית קורס

 

תשפ"ב

 

שם הקורס: רב-לשוניות בגיל הרך

 

שעות הקורס: יום ד' שיעור בשעות 10.00-11.30 

 

 

שעת קבלה: בתיאום מראש

 

תיאור הקורס:

מדינת ישראל ייחודית בכך שהיא מהווה ארץ עלייה מאז הקמתה, דבר שהעמיד את נושא שימור שפת האם של בני המשפחה בכלל והילדים בפרט במוקד של עניין רב בקרב אנשי חינוך. בשנים האחרונות, מאז העלייה הגדולה מברית-המועצות, התגבשה מדיניות חדשה שתומכת בשימור מרכיבי תרבות המוצא של עולים ובמיוחד שימור שפת-האם. חשוב להדגיש שילדי עולים מהווים אוכלוסייה ניכרת בגני ילדים בישראל. כך, בשנת 2014 חיו בישראל כ-89,000 ילדי עולים בגילאי 6-0. בקורס אני אתייחס לנושאים הבאים: ילדים רב-לשוניים בישראל, סוגיות בתכנון קוריקולרי בגנים שמשלבים ילדים רב לשוניים רב תרבותיים,  שלבים ברכישת עברית כשפה שנייה בגן בקרב ילדים עולים, אסטרטגיות להרחבת אוצר מילים של ילדים דו-לשוניים, אסטרטגיות חברתיות של ילדים דו-לשוניים בגן, ופיתוח מודעות לשפות של ילדי גן ולתרבותם.

ad

 

מתכונת הקורס:

הקורס יתקיים בשילוב של הרצאה ודיונים בסוגיות שונות כמו לדוגמה, סוגיה של גיוס הורים עולים למעורבות בחיי הגן.

 

תוצרי למידה

עם סיום הקורס בהצלחה יהיה הסטודנט מסוגל:

  1. להכיר את הסיפור הלשוני האישי
  2. להבין את הקשר בין ההתפתחות הרב-לשונית הרב-תרבותית לבין הגורמים הסביבתיים שמשפיעים על ההתפתחות הזאת כמו משפחה, גן וקהילה
  3. לזהות את הסוגיות והאתגרים בחינוך ילדים רב-לשוניים בגיל הרך בגנים בישראל ובעולם
  4. להבין את הרקע ההיסטורי והחברתי להוראה מותאמת לשונית תרבותית
  5. להכיר אסטרטגיות להרחבת אוצר מילים ולטיפוח לשוני של ילדים רב-לשוניים

דרישות הקורס:

  1. נוכחות חובה (מותר להיעדר פעמיים במהלך הסמסטר)
  2. השתתפות פעילה בדיונים
  3. קריאת מאמרי חובה
  4. הצגת רפרט בנושא הרלוונטיים למטרות הקורס
  5. הגשת עבודה סופית (100% מהציון הסופי)

נושאי הלימוד ומהלך הקורס על פי מפגשים:

 

מפגש נושא פריטי קריאה לשיעור מטלה
13.10.2021 היכרות עם מטרות הקורס ומאפייניו

 

  בכתה:

הפעלה בנוגע לאתגרים בחינוך ילדים דו-לשוניים, חשיבה על שאלות שעולות בעבודה עם ילדים ומשפחות שבאים מרקעים לשוניים תרבותיים מגובנים

20.10.2021

27.10.2021

– דו-לשוניות– מהי (סוגיות בהגדרה וסוגים)?

– גורמי השפעה על התפתחות ילדים דו-רב-לשוניים וגורמי סיכון

  בכתה :

הפעלה בנושא: השפעת הסביבה על חינוך ילדים דו-לשוניים

03.11.2021

שבוע למידה אחרת

     
10.11.2021

17.11.2021

מדיניות לשונית משפחתית

-מדיניות לשונית ברמת המדינה והקהילה

מדיוניות לשונית בבית-ספר

-שפה כזכות

-שפה כמשאב

-שפה כבעיה

שוהמי, א'. (2019). מדיניות הגירה בראייה חינוכית ולשונית. הגירה 9, 7-15.

 

בכתה:

דיונים בנושא : 1. מדיניות לשונית של גן, 2. מדיניות לשונית של משפחה והשפעתה על רכישת השפה העברית בגן

24.11.2021

01.12.2021

הוראה מותאמת לשונית תרבותית

מודעות לשונית של גננות

מודעות לשונית של תלמידים

– השימוש בשפת האם של הילדים בגן

ככתה:

סדנא בנושא טיפוח מודעות לשונית בגן בעבודה עם ילדים מעדות ומוצאים שונים

08.12.2021

15.12.2021

Funds of knowledge

אוצרות ידע של ילדים ומשפחותיהם :

1.       חקר הרקע התרבותי – חברתי של הילדים בגן

2.       פדגוגיה מסתובבת

  1. בניית תכניות לימודים המעודדות קשר עם קהילת המקור של הילדים בגן
בכתה:  

סדנא תעסוק באפשרויות היישום בגן של גישה חינוכית דרך "אוצרות הידע" של הלומדים הרווחת היום בעולם.

נתמקד בשלוש קטגוריות שונות ליישום הגישה דרכן הגננת תוכל לעודד שימוש ב"אוצרות הידע" של הלומדים

17.12.2021 תלקיט שפה

Language portfolio

בכתה:

סדנא ביצירת תלקיט שפה אישית של סטודנט/ת

29.12.2021

05.01.2022

–          התמודדות גננת חד לשוני עם תלמידים דו ורב לשוניים בגן

–        אסטרטגיות להרחבת אוצר מילים בקרב ילדים עולים

   
12.01.2022 –          סיכום הקורס ומשוב   הדגמה של עבודות סופיות

 

הנחיות לכתיבת העבודה בנוגע לחקר רב לשוניות בגיל הרך:

 

הנחיות לכתיבת העבודה

מטרת העבודה: להכיר לעומק מושגים שהוצגו בקורס ולחבר בין המושג הנומינלי לבין יישומו בגן

לדומגה: הכרנו את המושג 'מודעות לשונית' של גננות ומטפלות. בעבודה בנושא הזה על סטודנטיות לסקור חומר תיאורטי בנוגע למושג ולהציג כיצד המושג בא לידי ביטוי בעבודה יום יומים בגן רב-לשוני. כלומר, מהי מודעות הלשונית של גננות ומטפלות למגוון השפות שילדים מדברים בבית וכיצר גננות ומטפלות מפעילות את המודעות הזאת בפעיוליות היום-יומיות בגן.  לדגומה, בגן שבו ישנם ילדים יוצאי אתיאופיה, אפשר להציע משחק לשוני שמראה את הקרבה בין עברית לאמהרית:

אמהרית עברית
בֶּת בַּיִת
מוּז בננה (מוֹז בעבר)
עַיִן עַיִן
רָאס רֹאשׁ

 

העבודה תכלול התייחסות ל4 מאמרים באנגלית, וגם מאמרים בעברית ללא הגבלה.

מבנה העבודה:

  • הצגת נושא ורציונל לבחירתו (חצי עמוד)
  • הצגת רקע תיאורטי (שלושה עמודים)
  • יישום בכתה (שלושה עמודים)
  • רשימה ביבליוגרפית
  • נספח (אחד או שניים)
    • היקף העבודה: 8 עמודים (כולל רשימה ביבליוגרפית ולא כולל נספחים)

 

מועד הגשת העבודה:  תחילת סמסטר ב': 18.02.2021

כתיבת העבודה ניתן לעשות בזוגות

 

 

 

 

 

 

 

רשימה ביבליוגרפית

פרטים מומלצים לשימוש בכתיבת העבודה

  • אלפי-שבתאי, א., שמאכה, פ.(2016). יכולות דקדוק, אוריינות ושיח בעברית אצל ילדים דו-לשוניים בגילאי 5-6: מחקר אורך.  Israel Studies in Language and Society, 8 (1-2), 171-201.
  • אמארה , א'. (2014). מודל החינוך הדו-לשוני של ,יד ביד,: חזון ואתגרים.  סוגיות בהוראת שפות בישראל (קרח ב', 56-73). תל אביב: מכון מופת.
  • טננבאום, מ’ ( 2014 ). שימור שפות בחברה רב-לשונית. בתוך: ס’ דוניצה-שמידט וע’ ענבר-לוריא )עורכות( סוגיות בהוראת שפות בישראל) חלק א’, עמודים 43 – 63 ). תל אביב: מופ”ת.
  • כרמל, ר' (2014). שיח הורים בהקשר של הוראת אנגלית בגיל הצעיר. סוגיות בהוראת שפות בישראל (קרח ב', 113-126). תל אביב: מכון מופת.
  • רום, א., צור, ב. קריזר, ו. (2010). שפה וקוץ בה: לקויות תקשורת, שפה ודיבור אצל ילדים. מכון מופ"ת (פרק 10, ע. 355-403 ).
  • שלייפר, מ., לוין, ר., שלטון, ח., פרוינד, ט., לוין, א. תוכנית משולבת מגוון מדיה לטיפוח ניצני אויינות לישונית ברצף מובנה גן-בית פיתוח, פעולה והערכת התכנית. משרד החינוך, אגף תוכניות לימודים.

 

 

  • Schwartz, M., & Gorbatt, N. (2017). "There is no need in translation: She understands": Teachers' mediation strategies in preschool bilingual classroom. Modern Language Journal, 101 (1), 143-162.
  • Stavans, A., Olshtain, E., & Goldzweig, G. (2009). Parental perceptions of children's literacy and bilingualism: The case of Ethiopian immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(2), 111-126.

 

פרטי רשות:

 

  • Baker, C. (2011). Foundation of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon, UK: Multilingual Matters Ltd.
  • Bialystok, E. (2001). Bilingualism in Development. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
  • De Houwer, A. (2009). Bilingual First Language Acquisition. Clevedon/Buffalo: Multilingual Matters.
  • De Houwer, A. (2009). An Introduction to Bilingual Development. Clevedon/Buffalo: Multilingual Matters.
  • De Palma, R. 2010. Language use in the two-way classroom: Lessons from a Spanish-English bilingual kindergarten. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
  • Levin, T., Shohamy, E., & Spolsky, B. (2003). Educational achievement of immigrant students. Research Report submitted to the Ministry of Education.  Tel Aviv University, School of Education (Hebrew).
  • Spolsky, B. (2004). Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Spolsky, B. & Shohamy, E. (1999). The languages of Israel: Policy, ideology and practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters Ltd.
  • Yip, V. & Matthews, S. (2007). The bilingual child: Early development and language contact. Cambridge: Cambridge University Press.