השפעות הוספת כתוביות לסרטון באמצעות אפליקציות על הבנת הנשמע של תלמידים הלומדים אנגלית כשפה זרה (EFL)

הקדמה המאמר עוסק בשאלה האם הוספת כתוביות לטקסטים וידאויים באמצעות אפליקציות תורמת לשיפור הבנת הנשמע של תלמידים הלומדים אנגלית כשפה זרה. בעידן טכנולוגי שבו מוסדות חינוך שואפים לחדשנות ולשיפור איכות ההוראה, שילוב של כלים טכנולוגיים כדוגמת אפליקציות וידאו הופך לנפוץ. הבנת הנשמע היא אחת מהמיומנויות החשובות ביותר בלימוד שפה, ומהווה

» Read more

כתוביות במציאות מדומה: קווים מנחים לשילוב כתוביות בתוכן ב-360 מעלות

הקדמה המאמר נפתח בתיאור הצמיחה של מדיה אימרסיבית, ובמיוחד מציאות מדומה (VR) ווידאו ב-360 מעלות, כאמצעי סיפור בעל פוטנציאל גדול בשדות כמו קולנוע, עיתונות ומשחקים. עם זאת, המדיה הזו עדיין אינה נגישה לכולם, בעיקר לאנשים עם לקויות שמיעה. לצורך כך נוסד פרויקט המחקר האירופי ImAc, שמטרתו לחקור כיצד ניתן להטמיע

» Read more

שני היבטים בתהליך כתוביות: נהלים של זרות ו/או ביות במפגשים תרבותיים בלתי שוויוניים

מבוא: תרגום כתוביות כהתערבות תרבותית המאמר נפתח בהצגת טענה מרכזית: תרגום כתוביות אינו תהליך טכני בלבד, אלא מהווה פרקטיקה תרבותית־פוליטית, במיוחד כאשר מדובר במפגש בין תרבויות שאינן שוות מבחינה פוליטית וכלכלית. הכותבות מתמקדות בשני סרטים: "עיר האלוהים" (2001), סרט ברזילאי שתורגם לאנגלית, ו־"Boyz ‘N the Hood" (1991), סרט אמריקאי שתורגם

» Read more