שפה והגירה בהקשר פסיכולוגי וחינוכי – אוניברסיטת תל-אביב

בית הספר לחינוך

על-שם חיים וג'ואן קונסטנטינר

THE JAIME AND JOAN CONSTANTINER SCHOOL OF EDUCATION

                        תשע"ד

שפה והגירה בהקשר פסיכולוגי וחינוכי

יום ד', 16:15-17:45, סמסטר ב', בניין דן דוד

שעת קבלה: יום ה' 11:00-12:00, בניין שרת

ad

מטרות הקורס:

  1. לדון בנושאים שונים הנוגעים להגירה ולשימור שפות, מודלים שונים המסבירים שימור שפות, אפיונים סוציולינגוויסטים של קבוצות מיעוט שונות בישראל, והיבטים פסיכולוגיים וממסדיים הנוגעים לשימור שפות והשימוש בהן.
  2. לעודד חשיבה ביקורתית כלפי מחקרים ותיאוריות. לקראת כל שיעור (עד יום ד' בצהריים) מתבקשים התלמידים להגיש משוב קצר על המאמר השבועי. המשוב צריך לכלול פסקה, משפט או רעיון אחד בתוך המאמר שנראה לכם משמעותי במיוחד. יש להעתיק ( או לרפרר אל) את הקטע, ולכתוב מספר משפטים המבהירים מדוע בחרתם קטע זה דווקא – מה העניין שמצאתם בו, אילו אסוציאציות הוא עורר בכם, על אילו היבטים הקשורים בקטע תרצו להרחיב את הדיון בכיתה, וכד'. שימו לב, לכל שיעור יש מאמר אחד שחובה לקרוא, אך לגבי כל נושא ישנה גם רשימה של מגוון מאמרים מומלצים נוספים.
  3. לקחת חלק במחקר אמפירי בקנה מידה קטן בנושא הרלוונטי לנושאים הנדונים בקורס. הנושא ייחקר בשדה תוך שילוב חומרים תיאורטיים רלוונטיים. עבודת מחקר זו תוגש כעבודת הסיכום של הקורס. פרטים על כך יינתנו במהלך הקורס. ישנה אפשרות להגיש עבודה זו גם כעבודה סמינריונית.

 

תכנית הקורס

 

שיעורים 1-3: הגירה, אקולטורציה, וקבוצות מיעוט

נדון במושגים בסיסיים הנוגעים לקבוצות מיעוט, אפיונים של קבוצות מיעוט שונות, תהליכי הגירה והשתלבות בחברה חדשה, ובתיאוריות העוסקות ביחסים בין קבוצות.

 

קריאת חובה:

Sam, D.L., & Berry, J.W. (2010). Acculturation: When individuals and groups of different cultural backgrounds meet. Perspectives on Psychological Science, 5(4) 472-481.

White, J.B., Schmitt, M.T., & Langer, E.J. (2006). Horizontal hostility: Multiple minority groups and differentiation from the mainstream. Group Processes and Intergroup Relations, 9(3), 339-358.

Canetti-Nisim, D., & Pedhazur, A. (2003). Contributory factors to political xenophobia in multi-cultural society: The case of Israel. International Journal of Intercultural Relations, 27, 307-333.

Saguy, T., Tausch, N., Dovidio, J.F., & Pratto, F. (2009). The irony of harmony: Intergroup contact can produce false expectations for equality. Psychological Science, 20, 114-121.

Reicher, S. (2007). Rethinking the paradigm of prejudice. South African Journal of Psychology, 35, 412-432.

 

קריאה נוספת מומלצת:

Berry, J.W. (2001). A psychology of immigration. Journal of Social Issues, 57(3), 615-631.

Berry, J.W. (2009).A critique of critical acculturation. International Journal of Intercultural Relations, 33, 361-371.

White, J.B., & Langer, E.J. (1999). Horizontal hostility: Relations between similar minority groups. Journal of Social Issues, 55, 537-559.

Jasinskaja, L.I., Liebkind, K., Horenczyk, G., & Schmitz, P. (2003). The interactive nature of acculturation: Perceived discrimination, acculturation attitudes and stress among young ethnic repatriates in Finland, Israel and Germany. International Journal of Intercultural Relations, 27(1), 79-97.

Lau, A.S., McCabe, K.M., Yeh, M., Garland, A.F., Wood, P.A., & Hough, R.L. (2005). The acculturation gap-distress hypothesis among high-risk Mexican American families. Journal of Family Psychology, 19(3), 367-375.

Kurzban, R., & Leary, M.R. (2001). Evolutionary origins of stigmatization: The functions of social exclusion. Psychological Bulletin, 127, 187-208.

Oliver, J.E., & Wong, J. (2003). Intergroup prejudice in multiethnic settings. American Journal of Political Science, 47, 567-582.

Erasmus, Z. (2010). Contact theory: Too timid for “race” and racism. Journal of Social Issues, 66(2), 387-400.

 

 

 

 

שיעורים 4-5: שימור שפה, שחיקת שפה, ואבדן שפה – מודלים מרכזיים

נדון בהגדרות שונות לנושא, בגורמים המשפיעים על שימור שפה ואובדנה, ובמודלים מרכזיים הממשיגים את התופעה. כמו כן, נבחן היבטים המשיקים לכך כגון חילופי קודים, הפרדת תחומים וכד', תוך התייחסות תיאורטית ואמפירית להמשגות השונות.

 

קריאת חובה:

Yagmur, K. (2009). Language use and ethnolinguistic vitality of Turkish compared with the Dutch in the Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(3), 219-233.

Smolicz, J.J. (1992). Minority languages as core values of ethnic cultures ‑ a study of maintenance and erosion of Polish, Welsh, and Chinese languages in Australia. In W. Fase, K. Jaspaert, & S. Kroon (Eds.), Maintenance and Loss of Minority Languages (pp. 277‑305). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.

Auer, P. (2005). A postscript: code-switching and social identity. Journal of Pragmatics, 37, 403-410.

Garcia, M. (2003). Recent research on language maintenance. Annual Review of Applied Linguistics, 23, 22-43.

 

קריאה נוספת מומלצת:

Cromdal, J. (2004). Building bilingual oppositions: Code-switching in children’s disputes. Language in Society 33, 33-58.

Yagmur, K., de Bot K., & Korzilius, H. (1999). Language attrition, language shift and ethnolinguistic vitality of Turkish in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 20(1), 51-69.

Smolicz, J.J., Secombe, M.J., & Hudson, D.M. (2001). Family collectivism and minority languages as core values of culture among ethnic groups in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 22(2), 152-172.

 

שיעורים 6-7: היבטים רגשיים של הגירה, מיעוט, ושפה

נדון בהיבטים פסיכולוגיים הנוגעים לשימור שפה ואבדנה, בקשר שבין שפה וזהות, בקשר שבין תהליכים תוך נפשיים לסוגיות לשוניות, ובמדיניות לשונית בהקשרים משפחתיים.

 

קריאת חובה:

Fillmore, L.W. (2000). Loss of family languages: Should educators be concerned? Theory into Practice, 39(4), 203-210.

Umaña-Taylor, A. J., Bhanot, R., & Shin, N. (2006). Ethnic identity formation during adolescence : The critical role of families. Journal of Family Issues, 27(3), 390-414.

Oznobishin, O., & Kurman, J. (2009). Parent–child role reversal and psychological adjustment among immigrant youth in Israel. Journal of Family Psychology, 23(3), 405-415.

Mann, M.A. (2004). Immigrant parents and their emigrant adolescents: The tension of inner and outer worlds. The American Journal of Psychoanalysis, 64(2), 143-153

 

קריאה נוספת מומלצת:

De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children’s bilingual use. Applied Psycholinguistics, 28, 411-424.

Tannenbaum, M., & Howie, P. (2002). The association between language maintenance and family relations: Chinese immigrant children in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23(5), 408-424.

Qin, D.B. (2006). “Our child doesn’t talk to us anymore”: Alienation in immigrant Chinese families. Anthropology and Education Quarterly, 37(2), 162-179.

Portes, A., & Hao, L. (2002). The price of uniformity: Language, family and personality adjustment in the immigrant second generation. Ethnic and Racial Studies, 25(6), 889-912.

 

שיעורים 8-12: אפיונים לשוניים של קבוצות מיעוט מרכזיות בחברה הישראלית

בשיעורים אלה נדון בקבוצות מיעוט לשוניות מרכזיות בחברה הישראלית. נבחן את אפיוני הקבוצות השונות, התמודדותן עם שאלות הנוגעות לשימור שפה ושימוש בשפות שונות, ונדון במגען עם קבוצת הרוב ועם קבוצות מיעוט אחרות.

 

הקהילה הערבית בישראל

קריאת חובה:

Amara, M.H., & Schnell, I. (2004). Identity repertoires among Arabs in Israel. Journal of Ethnic and Migration Studies, 30, 175-193.

Isleem, M. (2013). Druze linguistic landscape in Israel: Indexicality of new ethnolinguistic identity boundaries. International Journal of Multilingualism.

Cohen, N., Czamanski, D., & Hefetz, A. (2012). Internal migration of ethno-national minorities: The case of Arabs in Israel. International Migration.

 

 

קריאה נוספת מומלצת:

Hajjar, L. (2000). Speaking the conflict, or how the Druze became bilingual: A study of Druze translators in the Israeli military courts in the West Bank and Gaza. Ethnic and Racial Studies, 23(2), 299-328.

Abu-Rabia, S. (1999). Arabs Towards a second-language model of learning in problematic social contexts: The case of learning Hebrew in Israel. Race, Ethnicity and Education, 2(1), 109-125.

 

עולים מברה"מ לשעבר

קריאת חובה:

Tartakovsky, E. (2012). Factors affecting immigrants’ acculturation intentions: A theoretical model and its assessment among adolescent immigrants from Russia and Ukraine in Israel. International Journal of Intercultural Relations 36, 83-99.

Amit, K. (2010). Determinants of life satisfaction among immigrants from Western countries and from the FSU in Israel. Social Indicators Research, 96, 515-534.

Al-Haj, M. (2002). Identity patterns among immigrants from the Former Soviet Union in Israel: Assimilation versus ethnic formation. International Migration, 40(2), 49-69.

 

קריאה נוספת מומלצת:

Golan-Cook, P., & Olshtain, E. (2011). A model of identity and language orientations: The case of immigrant students from the Former Soviet Union in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 32(4), 361-376.

 

קהילת יוצאי אתיופיה

קריאת חובה:

Walsh, S.D., Edelstein, A., & Vota, D. (2012). Suicidal ideation and alcohol use among Ethiopian adolescents in Israel. European Psychologist, 17(2), 131-142.

Stavans, A. (2012). Language policy and literacy practices in the family: The case of Ethiopian parental narrative input. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(1), 13-33.

כורם, ע.' ו הורנצ'יק, ג'. (2013). תפיסות של צעירים יוצאי אתיופיה את הסתגלותם

הסוציו-תרבותית בישראל. הגירה, 2, 55-73.

 

 

 

קריאה נוספת מומלצת:

Orr, E., Mana, A., & Mana, Y. (2003). Immigrant identity of Israeli adolescents from Ethiopia and the former USSR: Culture-specific principles of organization. European Journal of Social Psychology, 33, 71-92.

Mana, A., Orr, E., & Mana, Y. (2009). An integrated acculturation model of immigrants' social identity. The Journal of Social Psychology, 149(4), 450-473.

Short, G. (1995). Ethiopian children in Israeli schools: The prospects for successful integration. Comparative Education, 31(3), 355-367.

 

הקהילה החרדית

קריאת חובה:

Baumel, S.D. (2003). Teaching English in Israeli Haredi schools. Language Policy 2, 47-67.

Fishman, J.A. (2002). The holiness of Yiddish: Who says Yiddish is holy and why? Language Policy, 1, 123-141.

 

קריאה נוספת מומלצת:

Tannenbaum, M., & Ofner, H.E. (2008). "Tell me what you speak and I'll tell you…": Exploring Attitudes to languages in the UO community in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 29(6), 499-517.

 

מבקשי מקלט, פליטים, ומהגרי עבודה

קריאת חובה:

Rosenhek, Z. (2000). Migration regimes, intra-state conflicts, and the politics of exclusion and inclusion: Migrant workers in the Israeli welfare state. Social Problems, 47(1), 49-67.

Elias, N., & Kemp, A. (2010). The new second generation: Non-Jewish Olim, Black Jews and children of migrant workers in Israel. Israel Studies, 15(1), 73-94.

 

קריאה נוספת מומלצת:

דוניצה-שמידט, ס., גולן, ר., ואולשטיין, ע. (2001). שפתם של עובדים זרים בישראל. ספר בן ציון פישלר: מחקרים בלשון העברית ובהוראתה (עע. 53-74). רכס פרוייקטים חינוכיים.

 

שיעורים 13-14: היבטים ממסדיים של שימור שפות

בשיעורים אלה נדון בהשפעתם של גורמים ממסדיים שונים על שימור שפה ושחיקתה (מדיניות חקיקה, דת, מקום עבודה, תקשורת), ובפרט בתכניות חינוכיות בארץ ובעולם להתמודדות עם רב לשוניות בחברה ובחינוך.

 

קריאת חובה (המאמרים שלהלן יחולקו בין תלמידי הקורס):

Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, 3(96), 1024-1054.

Rassool, N. (2004). Sustaining linguistic diversity within the global cultural economy: issues of language rights and linguistic possibilities. Comparative Education, 40(2), 199-214.

Cárdenas-Hagan, E., Carlson, C.D., & Pollard-Durodola, S.D. (2007). The cross-linguistic transfer of early literacy skills: the role of initial L1 and L2 skills and language of instruction. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 38(3), 249-259.

Gorter, D., & Cenoz, J. (2011). Multilingual education for European minority languages: The Basque Country and Friesland. International Review of Education, 57, 651-666.

Creese, A., Bhatt, A., Bhojani, N., & Martin, I. (2006). Multicultural, heritage and learner identities in complementary schools. Language and Education, 20(1), 23-43.

Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94, 103-115.

Bekerman, Z., & Horenczyk, G. (2004). Arab-Jewish bilingual coeducation in Israel: A long-term approach to intergroup conflict resolution. Journal of Social Issues, 60, 389-404.

Hornberger, N.H., & Link, H. (2012) Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261-278.

García, O., & Sylvan, C.E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95, 385-400.

García, O. (2011). Educating New York's bilingual children: constructing a future from the past. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(2), 133-153.

Wei, L. (2011). Moment Analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222-1235.

Wei, L. (2011). Multilinguality, multimodality, and multicompetence: Code- and modeswitching by minority ethnic children in complementary schools. The Modern Language Journal, 95, 37-384.

Whitmore, K.F., & Crowell, C.G. (2005). Bilingual education students reflect on their language education: Reinventing a classroom 10 years later. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 49(4), 270-285.

Tembe, J., & Norton, B. (2008). Promoting local languages in Ugandan primary schools: The community as stakeholder. The Canadian Modern Language, 65(1), 33-60.

Trudell, B. (2005). Language choice, education and community identity. International Journal of Educational Development, 25, 237-251.

Duff, P.A. (2007). Multilingualism in Canadian schools: Myths, realities and possibilities. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 149-163.

Park, S.M. (2011). The role of ethnic religious community institutions in the intergenerational transmission of Korean among immigrant students in Montreal. Language. Culture and Curriculum, 24(2), 195-206.

קריאה נוספת מומלצת:

Cenoz, J., & Perales, J. (1997). Minority language learning in the administration: Data from the Basque Country. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 18(4), 261-270.

Potowski, K. (2004). Student Spanish use and investment in a dual immersion classroom: implications for second language acquisition and heritage language maintenance. The Modern Language Journal, 88, 75-101.

Kenner, C. (2000). Biliteracy in a Monolingual school system? English and Gujarati in South London. Language, Culture, and Curriculum, 13(1), 13-30.

Golden, D. (2001). “Now, like real Israelis, let's stand up and sing”: Teaching the national language to Russian newcomers in Israel. Anthropology & Education Quarterly, 32(1), 52-79.

Sneddon, R. (2008). Magda and Albana: Learning to read with dual language books. Language and Education, 22(2), 137-154.

Banda, F. (2000). The dilemma of the mother tongue: Prospects for bilingual education in South Africa. Language, Culture, and Curriculum, 13(1), 51-66.

Dweik, B.S. (2000). Linguistic and cultural maintenance among the Chechens of Jordan. Language, Culture and Curriculum, 13(2), 184-195.

Bulag, U.E. (2003). Mongolian ethnicity and linguistic anxiety in China. American Anthropologist, 105(4), 753-763.

 

ציון הקורס:      10%הגשת דו"חות קריאה

90% עבודת מחקר מסכמת

ad